La luna tiene una liebre, por Anabel Sáiz Ripoll

jueves, 15 de diciembre de 2011
Fuente: Voces de las dos orillas

Por Anabel Sáiz Ripoll

En la mitología china, la luna es la morada de la Liebre Lunar y Francisco Álvarez Velasco lo sabe bien, aunque también sabe otros muchos secretos que, en voz baja, en tono de nada, nos cuenta en La Luna tiene una Liebre. Este precioso libro nos devuelve a la infancia, cuando el sueño era más importante que la realidad, cuando la imaginación llenaba nuestras almas:

 “Luna, niñas y liebre
Olvidarán sus sueños
Cuando despierten”.

 La magia del sueño es tal, que, a menudo, en la vigilia, no se recuerdan esos sueños, aunque, mientras se dormía, eran tan intensos y reales como la propia vida. Y eso también lo sabe bien Francisco Álvarez quien relata el sueño de la liebre, pero también el sueño de la luna en una especie de cadencia cósmica que nos envuelve desde el principio de los tiempos:

 “Duérmete, Luna,
Porque la liebre
Ha cerrado los ojos
Harta de nieve”.

No es lo mismo el mundo lunar, que el mundo terrenal; así un cazador quiere disparar a la liebre, aunque no le alcanza porque no es posible romper los sueños. Y la liebre, al llegar la mañana, despierta de ese sueño de cazadores y nubes, de quimeras y nieves, de leñadores y niñas buenas, de chopos y brisas frescas:
Todo en el libro es resurgir, renacer, pasar del sueño a la vigilia y de la vigilia al sueño e, incluso, confundirlas, porque quién nos dice que el sueño de la liebre no fuera, en verdad, el sueño de algún niño y así sucesivamente.

La imagen que ilustra la portada, de Fernando García-Vela ya nos conduce a ese mundo onírico, propio de la luna, en que las cosas pueden o no ser ciertas, en que la imaginación corre desbocada hacia nuestro satélite porque, desde siempre, la luna, con sus misterios, ha atraído poderosamente al ser humano. Por otro lado, gracias a la técnica que emplea Fernando García-Vela, con tinta, las manchas de colores se acercan mucho más a los sueños, porque no están bien perfiladas, porque evocan y sugieren, porque callan más que dicen, porque presentan un mundo donde es posible ser niño y soñar. Sin más.

 El poeta, por su parte, también tiene un secreto muy especial. Su nieta se llama Luna y, en el libro, le brinda esa especial canción de cuna en donde su nombre vuelve a sus orígenes y esconde todas las leyendas que se han tejido en torno a la luna. 
La Luna tiene una Liebre es, por supuesto, un libro para soñar, para volver a los orígenes de la humanidad, en que el poder de la voz convocaba a las gentes y las hacía vivir una doble vida, la suya, rutinaria, y la de otros personajes, tan fascinantes como la liebre. Tierra y Luna. Lo práctico y lo ideal. Las dos caras del ser humano:

 “Y allá en la Luna 
Oye los golpes secos, 
Dale que dale 
Al árbol viejo. 
 Y aquí en la Tierra 
¡ay! cómo canta 
Junto a la fuente
 la alondra al alba”. 

 El poemario, por otro lado, encierra una gran belleza gracias a las imágenes telúricas y oníricas, gracias a los paralelismos y al ritmo, tenue pero constante. Sin duda, las imágenes que lo ilustran, en esta ocasión, no complementan el texto, sino que se funden con él. Una verdadera joya literaria. Para todas las edades… porque los sueños, por fortuna, aún son libres.

Los diez mandamientos de la mala poesía

domingo, 13 de noviembre de 2011
Fuente: ABC de Paraguay

FRANCISCO ÁLVAREZ VELASCO
Los diez mandamientos de la mala poesía

El poeta español Francisco Álvarez Velasco, webmaster del famoso Portal de Poesía, que ha establecido puentes permanentes especialmente entre las dos orillas del Atlántico, también entre el español, las lenguas hispánicas y otras lenguas, acerca al lector sus impresiones en torno a la literatura, las ediciones de libros y dicta los diez mandamientos de la mala poesía.

por  Delfina Acosta



¿Cómo se presenta la literatura en estos tiempos de crisis económica en España? 


La posibilidad de editar es mucho menor, porque los lectores tienen menos dinero y se han reducido los apoyos institucionales. La crisis, en lo que afecta a la escritura, puede salvarse bien mediante la Red, pero aquí a veces todo es tan efímero y tan excesivamente abundante que será difícil emitir juicios. En cuanto a la escritura misma, indudablemente los empeñados en escribir literatura seguirán llenando y rompiendo sus papeles o guardándolos en sus cajones. Imagino que la crisis dejará más frutos en la narrativa y los está dejando ya en las columnas literarias de los periódicos. 


¿Existe un reformulamiento de la poesía española, considerando la abrumadora realidad social que padecen los “indignados”, por ejemplo? 


Demos tiempo al tiempo. Sin una cierta distancia cualquier análisis podía ser equivocado. La presencia de los “indignados” es demasiado reciente para que haya dado fruto alguno en la poesía. Y si alguno ha dado, habrá sido en la llamada “poesía de circunstancias”, que suele ser muy efímera. Sin embargo, la que se llamó, según épocas, la poesía comprometida, social, cívica siempre ha tenido su presencia. Cuando no había tal desencanto político como ahora, los poetas tenían una militancia poética y política: recordemos nombres como Alberti, Pablo Neruda, Nazim Hitmet, César Vallejo, Gabriel Celaya, Blas de Otero. En cualquier caso, parece que los poetas están convencidos de que con la palabra no se puede cambiar la realidad y mucho menos a los amos del mundo. 


¿Quiénes son los escritores más comprometidos con este tiempo de emergencia que vive España y Europa? 


Contesto con lo anterior: demos tiempo al tiempo. 


¿Cuáles son los diez mandamientos para escribir mala poesía? 


1. En el principio y en el final no era ni será la palabra. 
2. Escribe solo cuando estés en el cenit del dolor o de la alegría.
3. Un verso es una línea cortada para simular que no es prosa. 
4. Alégrate mucho cuando un amigo te elogia lo que has escrito. 
5. No vuelvas sobre lo que escribes en el primer impulso: no taches, no rehagas. 
6. Repítete a ti mismo: soy el más grande poeta que vieron los siglos. 
7. No leas a los buenos poetas para que no te influyan. 
8. Da preferencia a los ecos y olvida las voces. 
9. Desprecia el ritmo y la melodía. 
10. Si eres joven, no leas a los viejos; si eres viejo, no leas a los jóvenes. 


¿Qué obras y autores de América del Sur son leídos en España? 


César Vallejo, Jorge Luis Borges, Carlos Drummond de Andrade, Juan Gelman, Mario Benedetti. 


Lo que debe saberse sobre el Portal de Poesía: 


-Es monográfico, como indica su nombre: dirigido solo a poetas y lectores de poesía. 
-Carece de publicidad, lo cual hace más ágil la visita. 
-En la edición atiende a la calidad, pero está abierto a todas las tendencias. 
-Ofrece enlaces seleccionados a obras de poetas, páginas de poesía en la Red, de consulta fácil. 
- Ha dado a conocer a muchos poetas y ha permitido que se interrelacionen. 
-Está en permanente construcción. 
-Ha establecido puentes permanentes especialmente entre las dos orillas del Atlántico, también entre el español, las lenguas hispánicas y otras lenguas. 
- Los visitantes pueden “bajar” libros y poemas gratuitamente. 
-La sección POESÍA ILUSTRADA viene permitiendo un fructífera relación entre poetas y artistas plásticos.

13 de Noviembre de 2011 00:00

Los grandes en sus cielos

martes, 25 de octubre de 2011

Los grandes en sus cielos

El cielo es múltiple porque se compone de muchos cielos 

22.10.11 - 02:38 -



Nadie es más que nadie» es un proverbio que Antonio Machado oyó de labios de un viejo pastor y que hizo suyo y tradujo de este modo: «Por mucho que valga un hombre nunca tendrá valor más alto que el valor de ser hombre». Que nadie es más que nadie se lo creía aquel pastor, Antonio Machado y lo piensan no sé si muchos o bastantes entre las gentes de a pie; es decir, los que no están en el grupo de los grandes, de los ricos, de los fuertes, de los poderosos. Para el que no haya llegado a esta sabiduría y quiera alcanzarla, el consejo es simple. Lo ofrece Céline en 'El viaje al fin de la noche': «Cuando eres débil, lo que da fuerza es despojar a los hombres que más temes del menor prestigio que aún estés dispuesto a atribuirles». Y continúa: «Considerarlos tales como son, peores de lo que son (.). Eso te despeja, te libera y te defiende más allá de lo imaginable». Otra recomendación para un oportuno comportamiento ético individual la hemos traído a esta columna en más de alguna otra ocasión. Es de César Vallejo: «Abstente de ser pobre con los ricos». Desde ahí será más fácil dar un paso a la ética social de pueblo-unido-jamás-será-vencido, o bien, por ir más con la actualidad, a las nuevas éticas del 15-M o del 15-O.
Los que no se mueven a nivel de calle y «están registrados en algún cielo múltiple» -en expresión de Leonard Cohen- se atienen a otra máxima, previa confusión de valor y precio: «Tanto vales como tienes». El cielo es múltiple porque se compone de muchos cielos. Dante, que lo viajó con Beatriz, llegó a contar hasta nueve, pero tal vez sean muchos más y debieran poder clasificarse no sólo por jerarquías sino temáticamente: bancario, político, financiero, religioso, mediático. Los hay de estancia vitalicia y los hay de estancia temporal, pero con blindajes dinerarios en indemnizaciones y pensiones millonarias, para cuando abandonen su paradisiaca cueva de Alí Babá. Antes les han dicho a los de pie en la tierra que deben entregar sus óbolos para apuntalar las columnas de los cielos para que los cielos no se les caigan encima.
Suelen ser lobos solitarios que no llegan a formar manada. El verso citado de Cohen pertenece a su poema 'Cielo'. En él dice, además: «Los grandes pasan / pasan sin tocarse / pasan sin mirarse / cada uno sumido en el gozo / cada uno en su fuego. / No tienen necesidad / el uno del otro». Son fuego, meteoros que recorren su propio cielo. Algunos bajan ocasionalmente de sus alturas a la calle y se quitan -valga el ejemplo por su actualidad- los zapatos para bailar una sevillana y para que los de la calle los aplaudan y ellos se sientan pueblo. Pasan los grandes «necesitando saber tan sólo / que los grandes pasan». 'The great ones pass'.

Francisco Álvarez Velasco / Jean Dif: PARA LA CELEBRACIÓN DEL DESFILE DE LAS FUERZAS ARMADAS -12/10/2011

miércoles, 12 de octubre de 2011

Hace unas semanas llegó a Voz y Mirada la voz de Jean Dif recitando su propio poema "Objection de conscience". Llamó la atención de Paco Álvarez Velasco, quien espontáneamente hizo una traducción del poema de Jean al tiempo que nos compartía su poema anti belicista El paso del general. A su vez, Jean tradujo el poema de Paco en dos versiones sucesivas que es muestra del cuidado con que este poeta francés traduce la poesía española. Y ofreció también el regalo incomparable de su voz, al recitar su versión del poema, Le pas du général. Aquí el encuentro de dos poetas, por la paz y en la palabra de todos. (MGE)

Le pas du général

En marchant au pas une - deux, voici qu'avance la mort
au pas cadencé une - deux, au pas cadencé une - deux
le pas que marquent les généraux solennels.

Ils fouinent dans leurs cartes avec des règles et des compas,
seigneurs de la guerre,
traqueurs de vies, de sang avides.

... les yeux démesurément ouverts
et dans les yeux la brume,
un enfant silencieux...

Avec leurs batteries de médailles de fer blanc étincelant
au pas cadencé une - deux, au pas cadencé une - deux.

... dans les yeux de la peur,
un autre enfant écoute
l'horloge de sa faim.

Imposants, ils décident "la nation va jusqu'ici ".
Ensuite ils se décorent au pas cadencé une - deux,
au pas cadencé une - deux, au pas cadencé.

Si la trompette sonne
si le tambour convoque,
si le Général mande...

Le creux des poitrines vibre dans les harangues.
Les médailles de fer blanc resplendissent rutilantes
Ces médailles qu'ils gagnèrent grâce à la mort.

... prenez le à contre-pied,
ce pas cadencé une - deux,
ce pas cadencé...

Car la mort si elle arrive, à son pas,
à son pas une - deux, à son pas une - deux
la mort sera en avance.

Empruntez le pas deux - un
ce pas décalé deux - un,
ce pas décalé!


(C) Francisco Álvarez Velasco
(C) Traduction: Jean Dif
Voix: Jean Dif
Musique: L. Einaudi
Édition: María García Esperón
MMXI



El paso del general

Con su paso un-dos, ahora avanza la muerte
con su paso un-dos, con su paso un-dos,
el paso que le marcan generales solemnes.

Husmean en sus mapas con reglas y compases,
señores de la guerra,
buscadores de vidas, buscadores de sangres.

De par en par los ojos
y en los ojos la niebla,
hay un niño en silencio...

Con sus muchas medallas de lata rutilante,
con su paso un-dos, con su paso un-dos.

... en los ojos del miedo,
otro niño escuchando
el reloj de su hambre.

Imponentes, deciden "hasta aquí la nación".
Luego se condecoran con su paso un-dos,
con su paso un-dos, con su paso un-dos.

Si suena la trompeta
si el tambor os convoca,
si llama el General...

La oquedad de los pechos resuena en las arengas.
Relumbran las medallas de lata rutilante
que ganan con la muerte.

... equivocad el paso,
ese paso un-dos,
ese paso un-dos...

Y la muerte, si llega con su paso, es temprana,
con su paso un-dos, con su paso un-dos.

... equivocad el paso,
ese paso un-dos,
ese paso un-dos...


(C) Francisco Álvarez Velasco
Voces:
Francisco Álvarez Velasco
María García Esperón

Le pas du général, de Francisco Álvarez Velasco. Traducción y voz de Jean Dif

martes, 11 de octubre de 2011

Le pas du général

En marchant au pas une - deux, voici qu'avance la mort
au pas cadencé une - deux, au pas cadencé une - deux
le pas que marquent les généraux solennels.

Ils fouinent dans leurs cartes avec des règles et des compas,
seigneurs de la guerre,
traqueurs de vies, de sang avides.

... les yeux démesurément ouverts
et dans les yeux la brume,
un enfant silencieux...

Avec leurs batteries de médailles de fer blanc étincelant
au pas cadencé une - deux, au pas cadencé une - deux.

... dans les yeux de la peur,
un autre enfant écoute
l'horloge de sa faim.


Imposants, ils décident "la nation va jusqu'ici ".
Ensuite ils se décorent au pas cadencé une - deux,
au pas cadencé une - deux, au pas cadencé.

Si la trompette sonne
si le tambour convoque,
si le Général mande...

Le creux des poitrines vibre dans les harangues.
Les médailles de fer blanc resplendissent rutilantes
Ces médailles qu'ils gagnèrent grâce à la mort.

... prenez le à contre-pied,
ce pas cadencé une - deux,
ce pas cadencé...

Car la mort si elle arrive, à son pas,
à son pas une - deux, à son pas une - deux
la mort sera en avance.

Empruntez le pas deux - un
ce pas décalé deux - un,
ce pas décalé!


(C) Francisco Álvarez Velasco
(C) Traduction: Jean Dif
Voix: Jean Dif
Musique: L. Einaudi
Édition: María García Esperón
MMXI

Lugares

sábado, 1 de octubre de 2011

El libro que acaba de publicar Luis Miguel Rabanal recoge veintidós poemas llenos de tensión y verdad poéticas

Lugareños somos, o fuimos, los naturales de un lugar o sus habitantes. Así los definía la primera entrada en el Diccionario de la RAE. «Lugareño. El natural de algún lugar, el que habita en un lugar o pueblo pequeño. Úsase también como sustantivo. 'Rusticus'». Un lugar, en tal sentido, es suma de lugares, más abundantes en tierras de minifundio, -prados, huertas, montes, bosques, fuentes, arroyos, caminos.-, cada uno con su viejo nombre propio que perdura mientras haya lugareños que lo «vivan». El urbanita, en cambio, no habita un lugar, sino un espacio que en vez de «lugares» se compone de avenidas, calles, plazas., que cambian su trazado, su imagen y hasta sus nombres. ¿Dónde está, por ejemplo, en Gijón, el río Cutis, que corría al lado del edificio en que escribo estas líneas? Los lugareños igualmente transforman los lugares, pero domesticando la Naturaleza de un modo sostenible, como se dice ahora. También, sentimentalmente desde su memoria selectiva cuando los abandonan: «Lo que sabemos de los lugares es nuestra coincidencia con ellos durante un cierto tiempo en el espacio donde se encuentran». La frase de Saramago se refiere a Lisboa, pero parece que dice más si se aplica a los lugareños.


El poeta Luis Miguel Rabanal, que fue lugareño en Riello, acaba de publicar el libro 'Lugares', veintidós poemas llenos de tensión y verdad poéticas. Los ha escrito en Avilés, en su sillón de tetrapléjico, con un programa de voz, como viene escribiendo desde hace más de diez años. Riello, en la Omaña leonesa -«Olleir» en su poesía-, y sus lugares fue el espacio de su infancia y de andanzas, aventuras y desventuras en el aprendizaje del azar de su vivir. Me acaba de escribir que suele hacer a diario ejercicios de añoranza «cada dos por tres, uno de mañana y otro de tarde como mínimo». Son viajes a su propia geografía sentimental: Viajes, sí, porque «para viajar basta existir», escribía otro poeta portugués.


El poeta lamenta que muchos de los habitantes de Riello desconozcan los nombres de esos lugares. Él se los sabe todos y, así, nos ofrece una rica y hermosa toponimia, donde predomina la denotación de una tierra de valles y montes y caminos: Valdeluna, Valcarce, Valdaldón, Valdeollas, Valle Barreras, La Cerra, La Collada, Sardón, Oterico, La Cañada. Nombres que quedarán para siempre en sus lectores porque han sido pronunciados por el poeta desde una memoria abierta de par en par: «Desde Oterico a Socil / se ceñirá tu universo a los senderos / que cicatrizan para siempre / y de par en par la memoria». Termino siguiendo la cita de Saramago: «El lugar estaba allí, la persona apareció, después la persona partió, el lugar continuó, el lugar había hecho la persona, la persona había transformado el lugar».

Fuente: El Comercio

La Ciudad en llamas: III Encuentro Nacional de Poesía Joven en Gijón

martes, 27 de septiembre de 2011




Jueves 29 de septiembre

13:30 Concierto de Emilio de Benito (Taberna Malasaña, C/Begoña, 4)
18:30 Inauguración oficial a cargo de la organización y de las entidades financiadoras
19:00 Poesía en Llamas I: recital a cargo de Héctor Pérez Iglesias, Sara Torres Rodríguez de Castro y Juan Vico
20:00 Recital de Francisco Álvarez Velasco
00:00 Concierto de Las CasiCasiotone (Café Dam, C/San Agustín, 14)

Viernes 30 de septiembre
19:00 Poesía en Llamas II: recital a cargo de Rodrigo Olay, Erika Martínez y Miguel Ángel García Argüez
20:00 Recital de Mª Ángeles Pérez López
00:00 Concierto de Catarsis (Taberna Malasaña, C/Begoña, 4).

*Todos los recitales tendrán lugar en la Sala de Conferencias del Centro de Cultura Antiguo Instituto de Gijón

Más información en http://www.laciudadenllamas.com/

Le pas du général: traducción al francés de Jean Dif

lunes, 19 de septiembre de 2011






Le pas du général

En marchant au pas une - deux, voici qu'avance la mort
au pas cadencé une - deux, au pas cadencé une - deux
le pas que marquent les généraux solennels.

Ils fouinent dans leurs cartes avec des règles et des compas,
seigneurs de la guerre,
traqueurs de vies, de sang avides.

... les yeux démesurément ouverts
et dans les yeux la brume,
un enfant silencieux...

Avec leurs batteries de médailles de fer blanc étincelant
au pas cadencé une - deux, au pas cadencé une - deux.

... dans les yeux de la peur,
un autre enfant écoute
l'horloge de sa faim.

Imposants, ils décident "la nation va jusqu'ici ".
Ensuite ils se décorent au pas cadencé une - deux,
au pas cadencé une - deux, au pas cadencé.

Si la trompette sonne
si le tambour convoque,
si le Général mande...

Le creux des poitrines vibre dans les harangues.
Les médailles de fer blanc resplendissent rutilantes
Ces médailles qu'ils gagnèrent grâce à la mort.

... prenez le à contre-pied,
ce pas cadencé une - deux,
ce pas cadencé...

Car la mort si elle arrive, à son pas,
à son pas une - deux, à son pas une - deux
la mort sera en avance.

Empruntez le pas deux - un
ce pas décalé deux - un,
ce pas décalé!

El paso del general

Con su paso un-dos, ahora avanza la muerte
con su paso un-dos, con su paso un-dos,
el paso que le marcan generales solemnes.

Husmean en sus mapas con reglas y compases,
señores de la guerra,
buscadores de vidas, buscadores de sangres.

De par en par los ojos
y en los ojos la niebla,
hay un niño en silencio...

Con sus muchas medallas de lata rutilante,
con su paso un-dos, con su paso un-dos.

... en los ojos del miedo,
otro niño escuchando
el reloj de su hambre.

Imponentes, deciden "hasta aquí la nación".
Luego se condecoran con su paso un-dos,
con su paso un-dos, con su paso un-dos.

Si suena la trompeta
si el tambor os convoca,
si llama el General...

La oquedad de los pechos resuena en las arengas.
Relumbran las medallas de lata rutilante
que ganan con la muerte.

... equivocad el paso,
ese paso un-dos,
ese paso un-dos...

Y la muerte, si llega con su paso, es temprana,
con su paso un-dos, con su paso un-dos.

... equivocad el paso,
ese paso un-dos,
ese paso un-dos...

(C) Francisco Álvarez Velasco
Traducción: Jean Dif

El paso del general: el videopoema

domingo, 18 de septiembre de 2011

Con su paso un-dos, ahora avanza la muerte
con su paso un-dos, con su paso un-dos,
el paso que le marcan generales solemnes.

Husmean en sus mapas con reglas y compases,
señores de la guerra,
buscadores de vidas, buscadores de sangres.

De par en par los ojos
y en los ojos la niebla,
hay un niño en silencio...

Con sus muchas medallas de lata rutilante,
con su paso un-dos, con su paso un-dos.

... en los ojos del miedo,
otro niño escuchando
el reloj de su hambre.

Imponentes, deciden "hasta aquí la nación".
Luego se condecoran con su paso un-dos,
con su paso un-dos, con su paso un-dos.

Si suena la trompeta
si el tambor os convoca,
si llama el General...

La oquedad de los pechos resuena en las arengas.
Relumbran las medallas de lata rutilante
que ganan con la muerte.

... equivocad el paso,
ese paso un-dos,
ese paso un-dos...

Y la muerte, si llega con su paso, es temprana,
con su paso un-dos, con su paso un-dos.

... equivocad el paso,
ese paso un-dos,
ese paso un-dos...


(C) Francisco Álvarez Velasco
Voces:
Francisco Álvarez Velasco
María García Esperón


Música
Le chant des partisans
L'origine nascosto L. Einaudi
Realización
MGE
MMXI



Objeción de conciencia, de Jean Dif. Traducción y voz de Francisco Álvarez Velasco

lunes, 12 de septiembre de 2011

Objeción de conciencia

Jean Dif
Traducción de Francisco Álvarez Velasco

Un pez
tenía tanta imaginación
que sus aletas se hicieron manos
y luego las manos alas
Cuál será nuestro futuro

Y yo heredero del azar
con la piel dividida en escamas
el emigrante privado de alas
he guardado en el seno de mi sangre
un poco de la sal de los océanos

Desde el fondo de los tiempos oscuros
un mono me hace señas
y si no quiero
coger el fusil
mi capitán
es porque temo
sentir de repente
mi rostro y mis manos
cubriéndose de pelos.



(C) Jean Dif
Traducción y Voz: Francisco Álvarez Velasco
Música: L. Einaudi
Realización: MGE
MMXI

La noche de "Noche": Café Galileo, Gijón, 2005

viernes, 9 de septiembre de 2011
Era diciembre 2005 y en el Café Galileo de Gijón se presentaba el poemario Noche, de Francisco Álvarez Velasco, (IX Premio Antonio Machado en Baeza) en una velada de arte y música que para todos resultó inolvidable. El arte es largo, la vida corta, y la memoria enciende sus luz para que no se extinga nunca la noche de Noche.



Con agradecimiento a Jerónimo Granda
www.jeronimogranda.com



Paco Álvarez Velasco esa noche


Subir a ti, memoria

miércoles, 3 de agosto de 2011

Subir a ti, memoria,
a los altos desvanes
y encontrar de repente que hay un farol
que la penumbra aparta
y de golpe me muestra la ganzúa
para abrir el cerrojo
del arca arrinconada.

Mojar el dedo en tu saliva
para seguir las sílabas azules.

Las sílabas con que empezaba
la vida.

(C) Francisco Álvarez Velasco
Memoria de la sombra
Voz: María García Esperón
Música: John Dowland. Intérprete: Jon Sayles. www.jsayles.com
MMXI

La cabellera

miércoles, 8 de junio de 2011



Des souvenirs dormant dans cette chevelure
Ch. Baudelaire

Busqué en ella la mar
y era silencio en olas por la almohada.

La mano puse y sumergí los dedos
para apartar las algas.
Brillaban en la arena
piedras pulidas blancas.

Y entre las rocas,
una caverna honda
que los ecos guardaba
de una canción antigua
y el vino añejo en ánforas selladas.

La cabellera. Dibujo y caligrafía de Mabel Lavandera

El niño la mira mira. A propósito de la Luna tiene una liebre

lunes, 6 de junio de 2011
* Conferencia pronunciada por Francisco Álvarez Velasco en el I Festival de Poesía Infantil Verso en Nubes, Ciudad de León, Mayo 2011


EL NIÑO LA MIRA MIRA- a propósito de LA LUNA TIENE UNA LIEBRE

Paco Álvarez Velasco en Primorias, un proyecto cultural de dos regiones

domingo, 29 de mayo de 2011
Nace en Covadonga 'Primorias', un proyecto cultural de dos regiones
"El Pravianu" durante su actuación en la cueva. J. Peteiro

El Real Sitio de Covadonga sirvió para institucionalizar en la tarde de ayer

lo que de cara al futuro se va a llamar 'Primorias, Concejo astur-cántabro de
poesía y música'. Se trataba del encuentro de un grupo de poetas cántabros
y asturianos ofreciendo un recital de su obra actual, acompañados por músicas
e instrumentos tradicionales: gaita, rabel, guitarra jándala y violonchelo.
La filosofía de este proyecto cultural con vocación de futuro es que se celebre
un año en Covadonga y al siguiente en el monasterio de Santo Toribio,
en tierras de la comarca de Liébana.
La jornada se inició en la Gruta, con un ofrecimiento floral a la Virgen de Covadonga.
Los gaiteros Vicente Prado 'El Pravianu' y Álvaro Fernández interpretaron los himnos
de Asturias y Cantabria y a continuación tomaron la palabra Juan José Tuñón
Escalada, abad de Covadonga, y Cecilio Fernández Testón, pintor, poeta, cronista
oficial de las Peñamelleras e impulsor de estos encuentros. Sonó el rabel, en manos
de Chema Puente, y la guitarra jándala, que tañía Ramón Fernández, mientras que
Jaime Vinuesa daba lectura a un soneto.
Tras la visita a la Cueva, las más de doscientas personas que participaron en
el programa 'Primorias' se trasladaron al salón de actos del Museo, antigua sede
del hotel Favila. Antes de comenzar las lecturas poéticas se escuchó la poderosa
voz del porruano Celestino Rozada, campeón de Asturias de tonada en los últimos
cuatro años.
El acto central contó con la presencia de los poetas Fernando Abascal Cobo,
Francisco Álvarez Velasco, Ramón Alzola, Alejandro Céspedes, Aurelio González Ovies,
Miguel Ibáñez, Fernando Menéndez, Antonio Portero y Javier Menéndez.
La lectura de poemas se fue alternando con la interpretación de piezas musicales
de cámara para violonchelo y otras populares con rabel y guitarra.
El broche de oro de los encuentros se concretó en la convocatoria para el año 2012,
en Santo Toribio de Liébana.

Fuente: El Comercio

De infancia hablamos con Paco Álvarez Velasco

jueves, 19 de mayo de 2011

En el pasado I Festival de Poesía Infantil Verso en Nubes, Francisco Álvarez Velasco compartió su poesía de ensoñación hacia la infancia, particularmente algunos poemas de su más reciente libro "Memoria de la sombra".

Toda memoria, la infancia de Paco Velasco se hace intemporal en estas letras que evocan viejos mapas y árboles solitarios, que rompen el tiempo para desde el presente buscar el pasado y descubrirlo como siempre aconteciendo, como infancia preservada en el centro del ser del poeta, quien a pesar de los desengaños y amarguras que toda vida inflige a su hombre, conserva la inocencia y la mirada encantada sobre el mundo, como en todas las letras de la Nana para Luna, donde el amor por su nieta no ha dejado de encender estrellas y que con ocasión de este festival de poesía infantil fue musicada por el cantautor Carlos Emilio Rimada.

Infancia hecha canto y vuelta melodía, dulce arrullo elemental en el que es natural encontrar...

En las nubes el viento,
en los montes la lluvia,
en la noche la sombra,
en tu cara la luna.

Nana para Luna musicada por Carlos Emilio Rimada


Carlos Emilio Rimada nació en la ciudad de Buenos Aires, es descendiente de emigrantes gallegos y catalanes en Argentina, estudió música en el Conservatorio de esta ciudad y luego en Barcelona. Es licenciado en Bellas Artes por la Universidad de Salamanca y en Historia del Arte por la P.W. de California. En la actualidad ejerce la docencia en Secundaria en la Comunidad de Madrid.
Con ocasión del I Festival de Poesía Infantil Verso en Nubes, que tuvo lugar en la Ciudad de León, Carlos Emilio manifestó su disposición de musicar la Nana para Luna, de Paco Velasco, que ha venido circulando a través de Internet y de voz en mirada desde su composición, a propósito del nacimiento de Luna, la nieta de Paco.
La poesía delicada y tierna, aunada a la música del alma que ha trovado Carlos Emilio en su propia infancia hacen de la Nana para Luna una composición destinada a calar hondo en el alma de todos, a llegar de puntillas para envolvernos de luna y arrullar nuestros sueños.

Poemas de la infancia

miércoles, 18 de mayo de 2011

Video: Pedro Villar

Verso en nubes: una iniciativa de ambos lados del Atlántico: ABC

martes, 10 de mayo de 2011

10-05-2011 / 12:30 h


León, 10 may (EFE).- El Ayuntamiento de León inundará las calles el próximo fin de semana con una "lluvia de poemas" a través del I Festival de Poesía Infantil "Verso en nubes", una iniciativa en la que colabora el Ministerio de Cultura mexicano y por la que ya han mostrado su interés por reeditarla este país iberoamericano y Cuba.

El festival ha sido presentado en una rueda de prensa hoy en la capital leonesa por la concejala de Cultura del Ayuntamiento de León, Evelina Fernández, y la promotora de la cita, la profesora y escritora Asunción Carracedo, quienes han confiado en que la cita pueda dar el salto en el futuro a otras ciudades españolas e iberoamericanas.

En su primera edición, "Verso en nubes" contará con la participación de escritores, editores, ilustradores, bibliotecarios, músicos, maestros y especialistas en literatura infantil que del 13 al 15 de mayo protagonizarán actividades dirigidas a los más pequeños, así como "al público de todo tipo, tallas y colores".

Entre ellos figuran los poetas españoles Antonio García Teijeiro, Aurelio González Ovies y Francisco Álvarez Velasco; la mexicana María García Esperón -Premio Hispanoamericano de Poesía Infantil-; y el cantautor Carlos Emilio Rimada.

El programa incluye lecturas de poesía, clases lúdicas de literatura, un acercamiento a las nanas, juegos, talleres de pintura e ilustraciones y un recital con música de los textos de Miguel Hernández.

También está previsto que se lleven a cabo sueltas de globos "para que vuelen versos", un "paseo poético en bicicleta" para profundizar en la tradición oral de los narradores de cuentos japoneses "gaito kamishibaiya" y otros talleres sobre poesía y edición.

El festival comenzará la tarde del próximo viernes y continuará hasta el mediodía del domingo en la plaza de San Marcelo de la capital leonesa.

Evelia Fernández ha destacado que este festival nace con "buenas perspectivas de futuro" y con el propósito de expandirse, de acercar la literatura y la poesía al público infantil y de impulsar el objetivo de convertir a León en ciudad de la literatura para la UNESCO.

Por su parte, Asunción Carracedo ha hecho hincapié en la dimensión del "reflejo" del festival a "los dos lados del espejo" y ha comentado que han sido creadores mexicanos quienes han diseñado la mascota y el himno del festival.

Además, ha señalado que la hermana de la poetisa mexicana María García Esperón ha organizado una ceremonia de inauguración paralela en San Miguel de Allende (México), en la que los niños podrán romper una "piñata poética" con los colores de España "para que les llueva caramelos y poemas".

Los alumnos de todos los colegios de León han sido invitados al certamen por el consistorio, que en los próximos días llenará las calles de "nubes de papel" para que los escolares las rellenen de poesías que luzcan en los balcones y ventanas de la ciudad.

Además del Ayuntamiento de León y el Ministerio de Cultura de México colaboran en el festival el Ministerio de Cultura español, las bibliotecas municipales de la ciudad y las editoriales Pintar y Everest. EFE

Fuente: www.abc.es

En el abecedario busca el niño

viernes, 6 de mayo de 2011

En el abecedario busca el niño
las nueve letras de su nombre
y las pinta con tizas de colores.

Así empieza a ordenar
el mundo en la pizarra:
Una casa con puerta
azul
y dos ventanas,
un tejado muy rojo con su humo
negro,
un árbol solitario y
verde;
sobre su fronda, un pájaro
callado;
un camino infinito
que se aleja
y un burro en el camino.
Sobre el burro se ha puesto a cabalgar.

Después de tantos años,
todavía no ha vuelto a la pizarra.

La luna tiene una liebre

miércoles, 4 de mayo de 2011
Abrir este libro nos devuelve nuestra primera mirada sobre la luna. De la mano de sus azules ingresamos a los terrenos del sueño y de la leyenda. A un estado de alma. Terrenos inestables, órbitas que se comunican, inocencia y fuentes.

Este sueño viene de una antigua leyenda china. Pero en castellano o en asturiano nos devuelve nuestro bosque profundo y a nuestra agua muy clara. Nos convierte en liebre, en leñador, en cazador, en niña y en luna. Nos vuelve cósmicos soñadores infinitos de un ritornello en el que la blanca liebre come en la blanca luna la blanca nieve.

La anécdota se hace dulce y onírica en sus terrenos de tinta. Las palabras se permean del color de los sueños. La liebre surge nítida ante nuestros ojos. El poeta nos ha otorgado su visión profunda. Respiramos a color pleno.

Francisco Álvarez Velasco ofrece versos de una gran hondura en este álbum de poesía para niños ilustrado por Fernando García-Vela y editado por Pintar-Pintar. El poeta es sabio porque sabe ser sencillo y es sencillo porque es sabio. Habla el lenguaje de los astros y de los animales y conoce de antiguas músicas.

Y junto al bosque
hay una fuente de oro
donde las niñas
cantan a coro.

Cantan a coro, cantan
para la Luna.
Y se llenan los cántaros
con agua pura.



El mundo de arriba es el mundo de abajo y las tintas de Fernando lo saben. Persiguen el disparo del cazador, explotan con él y son compasivas. También son muy vivas, saben hacerse llover y, a la letra, mueren de risa:

Y en los chopos la brisa
las hojas mueve
muerta de risa.


Un hilo muy delgado, de plata, nos conduce por la sabia anécdota entintada como en los paisajes chinos. Este delgado hilo es la continuidad del ser, que acontece en nuestras manos y ante nuestros ojos al cambiar las páginas. El ser que persiste como una flor misteriosa que puede ser la luna sobre su tallo de sueño. Pero, y nos advierte el poeta como en un eco lejano:

Luna, niñas y liebre
olvidarán sus sueños
cuando despierten.

Y nosotros, ya soñadores plenos en este libro, nos preguntamos si al cerrar sus tapas y soltar la mano de sus azules, despertaremos en un sueño de la luna, con la boca fresca de nieve.

María García Esperón

La luna tiene una liebre
Francisco Álvarez Velasco
Il. Fernando García-Vela
Editorial Pintar-Pintar
Asturias, 2009

Imágenes: Pintar-Pintar

Francisco Álvarez Velasco en Verso en Nubes


I Festival de Poesía Infantil Ciudad de León
13-15 mayo 2011 Ayuntamiento de San Marcelo




El sábado 14 de mayo, a las 17:30 hrs. Francisco Álvarez Velasco presentará su libro La luna tiene una liebre (Editorial Pintar-Pintar) en el marco del I Festival de Poesía Infantil Verso en nubes, Ciudad de León, en el Salón de los Reyes del Consistorio de San Marcelo.


17,30h “Pintando versos” con Ángela Sánchez Vallina, socia fundadora de Pintar-Pintar Comunicación (Editorial asturiana especializada en LIJ) y presidenta del Gremio de Editores de Asturias. Presentación de autores y libros:

Ana Tortosa…“Daniela”
Rosa Serdio…“Colores y más colores”
Aurelio González Ovies…“Mi madre”
Francisco Álvarez Velasco…“La Luna tiene una liebre”

Ilustración: Enrique Martínez (Cuba-México)

Memoria de la sombra: una biblia de la naturaleza

sábado, 23 de abril de 2011

Memoria de la sombra


ABC Digital
Delfina Acosta


Ha publicado recientemente el poeta español Francisco Álvarez Velasco, un libro de gran categoría poética. El mismo tiene un nombre bastante sombrío, por así decirlo: Memoria de la sombra. La editorial que publicó pertenece a la colección abeZetario (poesía).

¿Se puede tener memoria de la sombra?
Yo sé que uno puede tener recuerdo de una noche grata, pasada frente al rostro, al cuerpo amado. Y se puede tener tantos recuerdos de la vida, que nos pasa, que transcurre, con sus luces parpadeantes, sus colores diurnos, sus noches y sus días estampados en la misma cara de la luna.
Francisco Álvarez Velasco es de escribir sin prisa.
El lector podrá darse cuenta que él no cae en el facilismo, que últimamente deteriora a la poesía.
Sus versos son fruto de un pensamiento, musical por cierto, que busca el ojo abierto de la belleza. No son fáciles sus líneas, pues llevan un mensaje interior que, a veces, tardíamente, maduran en el criterio de quien lee su obra.
La naturaleza está presente en su libro. Esa naturaleza que hace referencia a la gracia, a la belleza oculta que hay en los árboles, en los bosques, en el agua, y que los ojos profanos no pueden ver.
En una ocasión le había preguntado a Francisco Álvarez Velasco cuál era su poeta predilecto. Me dio algunos nombres. Y recordó con especial interés al gran Antonio Machado.
Igual que la obra del poeta sevillano, su poesía respira y transpira melancolía, nostalgia. Hay como un rumor de una existencia que fue de antes, de muy antes, de cuando la vida rendía culto a la naturaleza. Todo el pasado de la naturaleza que le tocó presenciar, y amar, y perder, está presente en este libro que es compacto, único y dueño de mucha sobriedad.
Este libro es, sin dudas, un clásico. Una biblia de la naturaleza.

BREVE RESEÑA BIOGRÁFICA


DEL AUTOR: Francisco Álvarez Velasco (Cimares del Tejar - León, 1940) ha sido profesor de Literatura en Institutos de Bachillerto de Ocaña, Tarancón y, durante veinticinco años, en el Real Instituto Jovellanos de Gijón, ciudad donde reside. Tiene varios poemarios publicados. Es creador y editor de www.portaldepoesia.com
Poemas suyos han sido traducidos al portugués y francés; Fa Claes ha traducido al holandés La hiedra del silencio (De klimop van de stilte, 2005) y Las aguas silenciosas (Het stille water, 2009).
Es columnista del diario El comercio (Premio de la Crítica de Asturias de columnismo literario, 2007).


Un paraíso de soledad sonora

domingo, 17 de abril de 2011
En lo más escondido de Asturias, un paraíso de soledad sonora
en la mirada de Francisco Álvarez Velasco

Javier Sicilia: palabras contra la muerte

viernes, 15 de abril de 2011

El Comercio Digital. Edición Impresa

OPINIÓN ARTICULOS

Los gritos en el cielo del poeta mexicano son puñetazos de silencio
No son tiempos buenos para la poesía los que transcurren en México. En el poema de Brecht, los tiempos eran malos para la lírica porque sólo había amor para el afortunado, de discurso agradable y rostro bello. El poeta, en cambio, prefería cantar a la campesina que a sus cuarenta años ya andaba encorvada, pero lo hacía sin rima puesto que «En mi canción una rima -decía- casi me resultaría una insolencia». Y más que malos, los tiempos son imposibles para la poesía de Javier Sicilia, plantado estos días en el zócalo de Cuernavaca frente al Palacio de Gobierno de Morelos para exigir justicia. Él ha ido mucho más allá que el poeta alemán, hasta proclamar que ya no escribirá poesía al mismo tiempo que dejaba en su último poema toda una poética del silencio: «El mundo ya no es mundo de la palabra. / Nos la ahogaron adentro / como te asfixiaron, como te desgarraron a ti los pulmones. / Y el dolor no se me aparta, sólo tengo al mundo / por el silencio de los justos. / Sólo por tu silencio y por silencio, Juanelo». Juanelo es su hijo Juan Francisco, que fue encontrado muerto y atado de pies y manos en el interior de una furgoneta, junto a otros seis.
La pregunta tantas veces repetida de para qué sirve la poesía parece reclamar hoy respuestas urgentes. Javier Sicilia, desde su rabia y dolor personal por la muerte del hijo, pero también desde un profundo humanismo solidario y fraternal con todos los golpeados por los asesinos, se pone al lado de Theodor W. Adorno -«Después de Auschwitz no se puede escribir poesía»-. El 'Auschwitz' mexicano de estos tiempos son los 35.000 muertos desde que se inició la guerra contra el narcotráfico. Aparentemente, el poeta mexicano no coincide con Gabriel Celaya en la necesidad de la poesía como el pan de cada día, aunque, porque estamos tocando el fondo de la razón de ser humanos, vienen a decir en realidad lo mismo: «nuestros cantares no pueden ser sin pecado un adorno. (.) Son gritos en el cielo, y en la tierra son actos». Y lo mismo que proclamaba otro vasco, Blas de Otero: «Escribo como escupo. Contra el suelo / (Oh esos poetas cursis, con sordina, / hijos de sus papás) y contra el cielo».
El poeta Javier Sicilia por ahora ha optado por abandonar la poesía y ha bajado al territorio de la prosa para caminar hacia el horizonte de la utopía. Sus gritos en el cielo (si es que la poesía es cosa de los cielos) son puñetazos de silencio. Pero se equivoca cuando dice que el mundo ya no es mundo de la palabra. Él mismo lo desmiente con sus palabras de estos días, que ahora son otras, pura prosa, sin retórica, pero vivas y de todos, palabras de libertad y de vida: «No más sangre», «Ni un muerto más», «No más guerra»... «¡Los mexicanos estamos hasta la madre!».

Fuente: ElComercio.es